Major, Major: Repeating (Austronesian) with Spanish-influenced words

If you speak Tagalog/Filipino, you should be familiar on how we repeat words for emphasis like: basang-basa (very wet), tuyong-tuyo (very dry), kulit-kulit (very irritatingly persistent). We also use this emphasis for Spanish influenced words such as: kalbong-kalbo (very bald), hustong-husto (very appropriate), purgang-purga (very overwhelmed). Do we use this for English words/adjectives that Tagalog/Filipino has borrowed? Venus Raj put this into the limelight when she precisely did that when she used “major, major” in her answer for a Ms. Universe question. Apparently, although this neologism is fairly new, it has already captured the imagination of so many Filipinos that it led Gang Badoy to comment:

“…Don’t get me wrong Venus Raj – on you it was (at that point) ok, delightful even (stretch yan) but 93 million x 24/7 is downright HELL…

Can you think of other instances where words borrowed from English can be repeated for emphasis?

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s